Engagée pour le plurilinguisme. Entretien avec Maaike Koffeman, professeur de littérature et culture française

Toutes mes félicitations, chère Maaike, pour cette nomination de Chevalier dans l’Ordre des Palmes académiques. C’est une belle reconnaissance de ce que vous faites depuis de nombreuses années et j’en suis très heureuse pour vous. D’où vous vient cet amour des langues ? et de la langue française en particulier Maaike : « Cela vient en premier lieu […]

Lire

Profession traductrice

Entretien avec Julie Manens Si elle n’est pas polyglotte de naissance et d’éducation, Julie Manens a choisi de faire du plurilinguisme sa compétence professionnelle. Son amour de la langue anglaise remonte à l’enfance, notamment avec la revue pour enfants « J’apprends l’anglais en jouant ». Son apprentissage des langues anglaise et espagnole a été facilité par son […]

Lire

La traduction à l’honneur

En ces temps où les media donnent beaucoup d’attention aux possibilités créées par l’intelligence artificielle, on s’intéresse beaucoup au phénomène et à la pratique de la traduction, se posant la question de l’utilité et de la place de l’humain dans le procédé de traduction, lorsqu’il existe des outils très performants utilisant l’intelligence artificielle pour traduire […]

Lire

Francophonie active aux Pays-Bas, novembre 2021

Le français langue du plurilinguisme …  La 8e édition de la journée nationale de la langue française aux Pays-Bas, Dag van de Franse taal, le jeudi 11 novembre a pour objectif de « fêter et promouvoir la langue et les cultures françaises et francophones, dans l’enseignement primaire, secondaire et supérieur ». De très nombreuses activités ludiques sont organisées […]

Lire

Plaidoyer pour une francophonie de cohabitation

La réalité francophone asiatique, « une cohabitation découlant de la migration et du transfert de la culture française vers l’Asie ». Mathilde Kang propose de dépasser la pensée post-coloniale et élaborer une pensée ouverte à, et mutuellement enrichie par l’autre pour visiter le monde… Lecture de Francophonie en Orient : aux croisements France-Asie (1840-1940), Mathilde Kang, Amsterdam University […]

Lire

Le français, langue de culture

Qui apprend le français et pourquoi ? Dans quels lieux et avec quels outils d’apprentissage ? Représentation identitaire et apprentissage du français  aux Pays-Bas, XVe-XIXe siècles. Langue de distinction, le français est valorisé ou rejeté selon l’appartenance culturelle souhaitée. Il sert aussi de support au transfert culturel, permettant de faire sienne la culture de l’autre, d’exprimer son […]

Lire

Le français, langue d’éducation aux Pays-Bas

Le français est langue d’éducation dans les milieux bourgeois et aristocratiques jusqu’au début du XXe siècle. Gouverneurs, précepteurs et gouvernantes à la maison, maitre ou maitresse à l’école française que l’on trouve dans toutes les villes des Pays-Bas depuis le XVIe siècle, enseignent la civilité et les bonnes manières et forment l’esprit de leurs élèves. La langue […]

Lire