Une lecture d’été : un suspense bien mené par Anne Boudart

Dans Une Marseillaise à La Haye & autres péripéties, (Le Livre de Poche, 2018) Anne Boudart nous a fait partager ses talents d’illustratrice et son humour pour narrer l’expérience interculturelle qu’elle, Marseillaise, a vécue en Hollande (La Haye se trouve dans la province de Hollande méridionale) avec son Néerlandais chéri. Juste avant l’été, son premier […]

Lire

Profession traductrice

Entretien avec Julie Manens Si elle n’est pas polyglotte de naissance et d’éducation, Julie Manens a choisi de faire du plurilinguisme sa compétence professionnelle. Son amour de la langue anglaise remonte à l’enfance, notamment avec la revue pour enfants « J’apprends l’anglais en jouant ». Son apprentissage des langues anglaise et espagnole a été facilité par son […]

Lire

La traduction à l’honneur

En ces temps où les media donnent beaucoup d’attention aux possibilités créées par l’intelligence artificielle, on s’intéresse beaucoup au phénomène et à la pratique de la traduction, se posant la question de l’utilité et de la place de l’humain dans le procédé de traduction, lorsqu’il existe des outils très performants utilisant l’intelligence artificielle pour traduire […]

Lire

Heilig Landstichting, un village en Brabant, un patrimoine interculturel, une vision de la Terre sainte…

Museumpark Orientalis, un projet néerlandais plus que centenaire… Au début du XXe siècle, la Terre sainte, dans son histoire et sa réalité de monde multiculturel et pluri-religieux, fait l’objet d’un engouement aux Pays-Bas, comme en témoigne la fondation de ce qui est aujourd’hui un village, situé tout près de la ville de Nimègue et qui […]

Lire
Karène Sanchez-Summerer

Une historienne Française, titulaire de la Chaire d’études du Moyen-Orient, à l’université de Groningue

Entretien avec Karène Sanchez-Summerer Passionnée de Jérusalem, cosmopolite au sens du XIXe siècle et plurilingue, avec pour langue de cœur le français, Karène Sanchez-Summerer, historienne, Française, est Professeur, titulaire de la Chaire d’études du Moyen-Orient, à l’université de Groningue, dans le Nord des Pays-Bas. Elle voyage 2h20 en train pour y arriver chaque semaine depuis […]

Lire

L’art de la voix, un métier de médiation

Parler aux coiffeurs en leur langue, c’est la tâche qu’Odile Bouineau, Française établie à Utrecht depuis plus de quarante ans, accomplit depuis de nombreuses années. C’est en effet la voix d’Odile que les coiffeurs entendent dans les films d’instructions que le producteur (X) diffuse pour la formation des coiffeurs et/ou le lancement d’un produit sur […]

Lire

Plaidoyer pour une francophonie de cohabitation

La réalité francophone asiatique, « une cohabitation découlant de la migration et du transfert de la culture française vers l’Asie ». Mathilde Kang propose de dépasser la pensée post-coloniale et élaborer une pensée ouverte à, et mutuellement enrichie par l’autre pour visiter le monde… Lecture de Francophonie en Orient : aux croisements France-Asie (1840-1940), Mathilde Kang, Amsterdam University […]

Lire